Wat is een kwaliteitshandboek ?
Een kwaliteitshandboek is een instrument dat vandaag een van de hoofdvereisten is voor bedrijven en instellingen die zich willen laten certificeren door een onafhankelijke instantie die daarmee aan iedereen die betrokken is bij of belangstelling heeft voor dit bedrijf of die instelling (zoals klanten, opdrachtgevers, medewerkers, onderzoekers, overheden) uitlegt hoe het te werk gaat en daarbij steeds de vereiste kwaliteit van alle aspecten daarvan voor ogen houdt.
Bij Belgische overheden is het nog een vrij nieuw concept, maar het wordt reeds opgelegd door diverse regelgevingen in verband met de vergunning van bepaalde activiteiten waarop officieel toezicht bestaat.
Nu de toegang tot het beroep van beëdigd vertaler/tolk door de wet wordt geregeld en er wordt voorzien in een nationaal register waarin ze moeten worden opgenomen, nu er voor deze beroepsgroep een officiële deontologische code is uitgewerkt en de intentie bestaat duidelijk te beschrijven wat de overheid van hen verwacht en op welke manier er met hen moet worden samengewerkt met het oog op kwaliteit op alle facetten hiervan, is het niet alleen nuttig, maar ook noodzakelijk een kwaliteitshandboek te schrijven en bekend te maken bij alle betrokken actoren in het kader van de samenwerking tussen de gerechtelijke overheid en beëdigde vertalers/tolken.
Dit kwaliteitshandboek heeft uitsluitend betrekking op het beroep dat de gerechtelijke overheid doet op beëdigde vertalers/tolken in strafzaken, of, anders gezegd, op de samenwerking die resulteert in het genereren van gerechtskosten in strafzaken overeenkomstig de wetgeving ter zake.
→ Doel van het kwaliteitshandboek:
• Een efficiënt en kwalitatief antwoord bieden op de vragen die kunnen rijzen bij de toepassing van het KB van 22 december 2016 tot vaststelling van het tarief voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden;
• Garanderen dat dit gebeurt op een uniforme wijze bij de verschillende jurisdicties, zodat er werkelijk sprake is van gelijkheid;
• Een goed beheer en de optimalisering van de werkprocessen om bij te dragen tot een kwalitatief resultaat, zowel voor de vertaler/tolk als voor de vorderende instantie;
• Voor iedereen kenbare normen en methodes invoeren en opleggen.
→ Juridische waarde ervan:
In de privésector is een kwaliteitshandboek een formeel engagement, een contract, een wederzijdse belofte. In de gerechtelijke wereld met zijn eigenheid, tradities en onafhankelijkheid is de vraag naar de juridische waarde van enige vorm van richtlijn wellicht de eerste die wordt opgeworpen. Het antwoord erop bepaalt of dit kwaliteitshandboek zal worden beschouwd als louter vrijblijvende goede raad die men in volle onafhankelijkheid aanvaardt of negeert, of toch aanvaardt als een dwingende regeling die moet worden gevolgd door alle betrokken partijen, ook de gerechtelijke overheid.
Het spreekt voor zich dat de redactie van een kwaliteitshandboek geen inspanning is, die men zich getroost met het bescheiden doel louter raad te geven. Het doel ervan is hetzelfde gezag te verwerven als ISO-normen in de privésector . Dat kan (en moet) vooreerst op vrijwillige basis gebeuren, dankzij de overtuigingskracht van het argument dat beide partijen elkaar nodig hebben en dat oog hebben voor elkaars noden onontbeerlijk is om te komen tot een vruchtbare samenwerking. Hierom zal worden gewerkt aan de bewustmaking van de actoren die nog niet overtuigd zouden zijn van de noodzaak op een efficiënte en eenvormige manier te werken. Waar overtuigingskracht het niet haalt, zal in een verder stadium, dit is na de vrijwilligheid een kans te hebben gegeven, het hiërarchisch gezag van de minister over het Openbaar Ministerie worden aangewend.
Dit kwaliteitshandboek kwam tot stand in overleg met een werkgroep waarin griffies, parketsecretariaten, politie, evenals de al dan niet erkende beroepsverenigingen van vertalers/tolken waren vertegenwoordigd en wier suggesties en opmerkingen zijn verwerkt in het eindresultaat. In die zin is het een neerslag van een deel van de wensen van de direct betrokken partijen, die hebben toegezien op de uitvoerbaarheid ervan. Juridisch is het handboek dan ook vergelijkbaar met een omzendbrief, die door de minister van Justitie wordt gericht aan zijn medewerkers, die al dan niet formeel ondergeschikt zijn aan hem.
Dat betekent dat het eveneens is gericht aan de leden van de zittende magistratuur, die evenveel belang hebben bij een goede samenwerking en die bij de uitvoering van hun taak belangrijke verbruikers van het budget voor gerechtskosten zijn. Het genereren van gerechtskosten is enkel een hulpmiddel bij de totstandkoming van rechtspraak en het raakt bijgevolg niet aan de grondwettelijke vrijheid van de magistraat om in alle onafhankelijkheid te beslissen in zijn oordeel.
Daarom veroorlooft dit kwaliteitshandboek zich ook hen op te roepen deze regels toe te passen.
Vermits gerechtskosten met belastinggeld uit de Schatkist worden vergoed, geldt ook hier de regel dat er zuinig en efficiënt moet worden omgesprongen met de beperkte financiële middelen die ter beschikking staan. Daarom moeten er voor iedereen gelijke regels bestaan, die echter zo flexibel moeten zijn dat ze niet thuishoren in een formele wet. Dat is de natuur van dit handboek: een modern en soepel te herzien praktisch hulpmiddel dat een garantie op kwaliteit biedt.
U kan het kwaliteitshandboek vertalers/token hier gratis downloaden